This site will have information on the very many facets of Sangam literature.
If you want to learn Sangam poems with translations and word by word meanings, please go to my other blogsite – http://learnsangamtamil.wordpress.com.
Dr. R. Rukmani is a Tamil professor at Queen Mary’s College in Chennai. She has done extensive research on the ancient Korkai city and on Ayyanār worship in Tamil Nadu. Her easy Tamil urai on Mullaipāttu, Nedunalvādai, Pattinapālai, Kurinjipāttu, and Sirupānātrupadai are in my site www.learnsangamtamil.com.
These books are so very interesting to read since they describe the plants, trees, animals, birds, land, mountains, waterfalls, streams, ponds, oceans, different eco systems and the people who live there, their way of life, the structure of their houses, their trades, export and import, battles between different Tamil kingdoms, and above all, the king who rules the country.
I have removed the poets from this site (except Avvaiyar, Kapilar, Paranar and Nakeerar) and have a new site just for the Sangam poets – which has about 40 poets now and with many of their songs translated. That site is https://sangamtamilpoets.wordpress.com.
I have expanded my translations and word by word meanings to my other sites which have birds, mammals and other animals, trees, plants and flowers – Here’s the list: For poems with birds, please go to https://birdsinsangamtamil.wordpress.com, for animals, go to https://animalsinsangamtamil.wordpress.com, for plants go to https://plantsinsangamtamil.wordpress.com, for trees go to https://treesinsangamtamil.wordpress.com and for flowers, go to https://flowersinsangamtamil.wordpress.com
I have copies of Dr. Rukmani’s முல்லைப்பாட்டு, நெடுநல்வாடை, and சிறுபாணாற்றுப்படை . Please contact me if you want to buy them.
This website also lists resources to learn Sangam literature both in English and in Tamil (currently, it has the English list). These are books written by Dr. George Hart, Dr. Kamil Zvelebil, A.K. Ramanujan, and many other scholars.
Please share the blogsite with friends and family.
“முருகு பொருநாறு பாணிரண்டு முல்லை
பெருகு வளமதுரைக் காஞ்சி – மருவினிய
கோலநெடு நல் வாடை கோல் குறிஞ்சி பட்டினப்
பாலை கடாத்தொடும் பத்து”.
“நற்றிணை நல்ல குறுந்தொகை , ஐங்குறுநூறு, ஒத்த பதிற்றுப்பத்து ஓங்கு பரிபாடல், கற்றறிந்தார் ஏத்தும் கலியோடு, அகம், புறம் என்று இத்திறத்த எட்டுத் தொகை”.